TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1988-03-21
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Various Proper Names
- Official Ceremonies
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- Inauguration ceremony of the Canadian Flag at Ottawa, February 15, 1965
1, fiche 1, Anglais, Inauguration%20ceremony%20of%20the%20Canadian%20Flag%20at%20Ottawa%2C%20February%2015%2C%201965
correct
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- National Flag of Canada Inauguration
- Canadian Flag Inauguration
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Appellations diverses
- Cérémonies officielles
Fiche 1, La vedette principale, Français
- Cérémonie d'inauguration du drapeau canadien à Ottawa le 15 février 1965
1, fiche 1, Français, C%C3%A9r%C3%A9monie%20d%27inauguration%20du%20drapeau%20canadien%20%C3%A0%20Ottawa%20le%2015%20f%C3%A9vrier%201965
correct
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Terme(s)-clé(s)
- Inauguration du drapeau canadien
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1997-09-12
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Titles of Federal Government Programs (Canadian)
- Investment
- Foreign Trade
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- Priority Country Investment Program 1, fiche 2, Anglais, Priority%20Country%20Investment%20Program
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Titres de programmes fédéraux (Gouvernement canadien)
- Investissements et placements
- Commerce extérieur
Fiche 2, La vedette principale, Français
- Programme de campagnes d'investissement auprès des pays prioritaires
1, fiche 2, Français, Programme%20de%20campagnes%20d%27investissement%20aupr%C3%A8s%20des%20pays%20prioritaires
nom masculin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2016-09-19
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Viral Diseases
- The Skin
Universal entry(ies) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- disseminated zoster
1, fiche 3, Anglais, disseminated%20zoster
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
B02.7: code used in the International Statistical Classification of Diseases and Related Health Problems. 2, fiche 3, Anglais, - disseminated%20zoster
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Maladies virales
- Appareil cutané
Entrée(s) universelle(s) Fiche 3
Fiche 3, La vedette principale, Français
- zona disséminé
1, fiche 3, Français, zona%20diss%C3%A9min%C3%A9
correct, nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 OBS
B02.7 : code de la Classification statistique internationale des maladies et des problèmes de santé connexes. 2, fiche 3, Français, - zona%20diss%C3%A9min%C3%A9
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1990-06-27
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Regulations (Water Transport)
- River and Sea Navigation
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- Load Line Regulations
1, fiche 4, Anglais, Load%20Line%20Regulations
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Réglementation (Transport par eau)
- Navigation fluviale et maritime
Fiche 4, La vedette principale, Français
- Règlement sur les lignes de charge
1, fiche 4, Français, R%C3%A8glement%20sur%20les%20lignes%20de%20charge
correct, nom masculin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 2000-03-29
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Textile Industries
- Thread Spinning (Textiles)
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- doubling
1, fiche 5, Anglais, doubling
correct
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- folding 2, fiche 5, Anglais, folding
correct
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
A process for combining several strands of sliver, roving, or yarn in yarn manufacturing. 3, fiche 5, Anglais, - doubling
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
doublings: The number of laps, rovings, slivers or slubbings, fed simultaneously into a machine for drafting into a single end. Doubling is employed to promote blending and regularity. 4, fiche 5, Anglais, - doubling
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Industries du textile
- Filature (Textiles)
Fiche 5, La vedette principale, Français
- doublage
1, fiche 5, Français, doublage
correct, nom masculin, normalisé
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- assemblage 2, fiche 5, Français, assemblage
correct, nom masculin, normalisé
- assemblage à torsion 0 3, fiche 5, Français, assemblage%20%C3%A0%20torsion%200
correct, nom masculin, normalisé
- assemblage parallèle 3, fiche 5, Français, assemblage%20parall%C3%A8le
correct, nom masculin, normalisé
- réunissage 4, fiche 5, Français, r%C3%A9unissage
correct, nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 DEF
Doublage. Procédé servant à combiner plusieurs brins de ruban, de mèche ou de fil dans la fabrication des fils. 5, fiche 5, Français, - doublage
Record number: 5, Textual support number: 2 DEF
Assemblage. Groupage de plusieurs fils sans donner une torsion à l'ensemble de ces fils [...]. 3, fiche 5, Français, - doublage
Record number: 5, Textual support number: 3 DEF
Doublage. Cette opération a pour but d'obtenir un ruban plus régulier que le ruban initial, avec des fibres bien orientées. 6, fiche 5, Français, - doublage
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Fil. Terme général désignant quelle que soit sa structure simple ou complexe un assemblage de grande longueur de fibres textiles, de filaments (fil continu) ou de fibres discontinues (filé) [...]. 3, fiche 5, Français, - doublage
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 2003-09-26
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Oceanography
- Metrology and Units of Measure
- River and Sea Navigation
- Commercial Fishing
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- depth in fathoms 1, fiche 6, Anglais, depth%20in%20fathoms
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
- depth of fathoms 2, fiche 6, Anglais, depth%20of%20fathoms
Fiche 6, Justifications, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Océanographie
- Unités de mesure et métrologie
- Navigation fluviale et maritime
- Pêche commerciale
Fiche 6, La vedette principale, Français
- brassiage
1, fiche 6, Français, brassiage
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Hauteur d'eau indiquée par la sonde, ou cote de profondeur indiquée par la carte marine, exprimée en brasses. 2, fiche 6, Français, - brassiage
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Campo(s) temático(s)
- Oceanografía
- Metrología y unidades de medida
- Navegación fluvial y marítima
- Pesca comercial
Fiche 6, La vedette principale, Espagnol
- braceaje
1, fiche 6, Espagnol, braceaje
correct, nom masculin
Fiche 6, Les abréviations, Espagnol
Fiche 6, Les synonymes, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Record number: 6, Textual support number: 1 DEF
Profundidad del mar en un punto determinado. 2, fiche 6, Espagnol, - braceaje
Fiche 7 - données d’organisme interne 1993-04-01
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Federal Administration
- Informatics
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- common TDMA terminal equipment 1, fiche 7, Anglais, common%20TDMA%20terminal%20equipment
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- common time division multiple access equipment
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Administration fédérale
- Informatique
Fiche 7, La vedette principale, Français
- équipement terminal AMRT commun
1, fiche 7, Français, %C3%A9quipement%20terminal%20AMRT%20commun
nom masculin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
Fiche 7, Justifications, Français
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- équipement terminal accès multiple par répartition dans le temps commun
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2003-04-11
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Diagnostic Procedures (Medicine)
- Blood
- Biotechnology
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- count
1, fiche 8, Anglais, count
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
A computation of the number of objects or elements present per unit of measurement. 1, fiche 8, Anglais, - count
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Kinds of counts include Addis count, bacteria count. 1, fiche 8, Anglais, - count
Fiche 8, Terme(s)-clé(s)
- counting
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Méthodes diagnostiques (Médecine)
- Sang
- Biotechnologie
Fiche 8, La vedette principale, Français
- numération
1, fiche 8, Français, num%C3%A9ration
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- dénombrement 1, fiche 8, Français, d%C3%A9nombrement
correct, nom masculin
- comptage 2, fiche 8, Français, comptage
correct, nom masculin
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 DEF
[Calcul] des éléments figurés contenus dans un milieu biologique quelconque. 1, fiche 8, Français, - num%C3%A9ration
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Procedimientos diagnósticos (Medicina)
- Sangre
- Biotecnología
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- conteo
1, fiche 8, Espagnol, conteo
correct, nom masculin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Fiche 9 - données d’organisme interne 2001-05-28
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Paddle Sports
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- in line
1, fiche 9, Anglais, in%20line
correct
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Sports de pagaie
Fiche 9, La vedette principale, Français
- en ligne droite 1, fiche 9, Français, en%20ligne%20droite
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
Fiche 9, Justifications, Français
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Campo(s) temático(s)
- Deportes de remo
Fiche 9, La vedette principale, Espagnol
- en línea recta
1, fiche 9, Espagnol, en%20l%C3%ADnea%20recta
correct
Fiche 9, Les abréviations, Espagnol
Fiche 9, Les synonymes, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2024-04-05
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- General Vocabulary
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- trash-talker
1, fiche 10, Anglais, trash%2Dtalker
correct, nom, familier
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
- trash talker 2, fiche 10, Anglais, trash%20talker
correct, nom, familier
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 DEF
A person who uses disparaging or boastful language to demoralize or intimidate opponents. 3, fiche 10, Anglais, - trash%2Dtalker
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Vocabulaire général
Fiche 10, La vedette principale, Français
- chambreur
1, fiche 10, Français, chambreur
nom masculin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
- chambreuse 2, fiche 10, Français, chambreuse
nom féminin
Fiche 10, Justifications, Français
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :